LANGUAGE FEBRUARY 4, 2013
-
Read Later
READ LATERAvailable only to subscribers. SUBSCRIBE TODAY
-
Listen
ARTICLE AUDIO
- Font Size
Did you know that thinking in Korean makes you process life differently than thinking in English?
At least that’s the case according to the undying theory that each language shapes thought in its own ways. It has hung around for eight decades now, and keeps popping up in the darndest places. A recent New Yorker article introduces us to a language Ithkuil, created by John Quijada to force us to be explicit about nuance. For instance, English has a word gawk. In Ithkuil you would combine bits and pieces that mean “to look in a fashion processed by others as unexpected and slightly inappropriate.”
The idea is that if we had to say exactly what we meant, communication would be easier—fewer arguments, richer intellectual exchange, and who knows, maybe less war. Along those lines, Berkeley linguist George Lakoff rose to prominence for awhile in the aughts with his idea that Democrats could triumph by changing terms like taxes to membership fees (the rousingly vague “Yes, We Can!” ended up making the more decisive noise). More recently, an excerpt from Guy Deutscher’s Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages claiming “our experience of a Chagall painting actually depends to some extent on whether our language has a word for blue” was on The New York Times website’s “most-read” list for weeks.
Such notions are certainly intriguing, but they’re actually insulting to half the world.
The theory started with amateur linguist Benjamin Lee Whorf in the 1930s, who claimed that the Hopi language has no ways to indicate past or future, and that this is connected to the Hopi’s cyclical sense of time. He meant this as praise, under which the Hopi occupy a “higher plane of thinking” in contrast to the “bludgeon” of a language we English speakers are stuck with.
Since then, much Whorfian work has been dedicated to showing that the languages of groups often thought of as “primitive” give their speakers more sensitivity to life than European languages. Navajo has different words for “to handle” depending on the shape of the object handled, and one experiment suggested that Navajo children are more attuned to shape than white Americans.
It is certainly a mark of enlightenment to understand that all humans are equal and that being a First World Westerner is hardly the only way of being human. However, the “language as thought” idea can seem a tad grisly when we pull the camera back.
The problem is that some languages happen to be more anal about nuance than others. Let’s take a simple sentence: In the beginning, God created the heavens and the earth. In English, the sentence marks the past tense, has articles, and marks the plural. The Russian version does even more: no articles, but past tense, plural, plus a special form of created that shows that it only happened once and marking earth as an object.
But in Mandarin Chinese, the sentence is just “Start start God achieve make sky earth.” No endings or articles. No marking of the past or anything else. If language creates thought, the Chinese aren’t exactly quick on the uptake—nor are speakers of countless languages in Southeast Asia and Africa. In Japanese, to say I like Bob you just say, roughly, “Bob likeability,” with no I or anything else. It’s hard to fashion a compliment to the culture from such a thing—upon which realization it becomes attractive to consider that the language you speak does not shape your processing abilities.
This is not to say that Whorfianism has no scientific value: Much current work in the subject does show tiny differences in perception. In English we say “a long time”; Indonesian has “a lot of time.” Shown a lengthening line and a gradually filling jar, English speakers are a little better at indicating how long they watched the line while Indonesian speakers are a little better at indicating how long they watched the jar.
Neat—but this sort of thing hardly makes living feel different to a person. There is no indication that to be Indonesian is to process time as a liquid or some kind of jam. Beyond this, try to celebrate the Navajo for “feeling” objects more than we do and you’re stuck with dismissing much of the Eastern hemisphere as operating on the mental level of our pets. If French and Spanish speakers with their different words for knowing people as opposed to things are philosophical, then the many New Guinea groups whose languages express eat, drink and smoke with just one word for all three must be gustatorily infantile. Whorfianism appeals to some as a way past ethnocentrism to an appreciation of other cultures. However, properly speaking, it rejects and requires ethnocentrism at the same time.
23 comments
I have no problem with the general view of the article but Jeebus on a swivel stick the beginning of Genesis in Mandarin is not: “Start start God achieve make sky earth.” Is this somekind of effing joke? It is: 起 初 神 创 造 天 地 Now in Chinese the first two characters are qichu which translates as "in the beginning" or "at first" then comes "Shen" which means "God" after that is two characters "chuangzao" which means "create" or "bring about" Then are the two characters "Tian" and "Di" which individually mean Heaven and Earth but together is essentially the Universe or everything. So literally translated it means "in the beginning God creates Heaven, Earth" or "in the beginning God creates everything" I literally felt embarrased reading that butchering of Chinese. You don't need an article for the word everything. Personally I find things easier to express in Chinese than I do to express them in Spanish because Spanish grammar tripped me up for a much longer time than Chinese grammar did. look at the Spanish for "I will come", it is but one word "vendré" In Chinese it is "Wo hui lai" or "I will come" so you tell me what is easier? However, McWhorter is wrong on the edges, learning to read and write Chinese utilizes a different portion of your brain and more of it since you need to learn 20,000 plus characters, in addition tonal languages make one more adept at recognizing individual musical notes whereas non tonal language people either need training or are gifted. So please McWhorter, don't say Chinese are not quick on the uptake if you don't have a freaking clue as to how Chinese actually goes.
- blackton
February 4, 2013 at 1:18am
The Chinese language has as much nuance as the English language. But McWhorter does not appreciate that, because he does not understand Chinese. He does not realise that each and every Chinese character has a range of meanings, nor does he realise that when two or more Chinese characters are placed together to form a phrase, the meaning of the phrase changes. For example, 起 could mean "starting", "rise", "from", "since", etc. 初 could mean "at the beginning of", "first", "elementary", "original", etc. But 起 初 means "in the beginning". Instead, McWhorter insists on translating every single Chinese character, and inaccurately at that. That is how he got from "起 初 神 创 造 天 地" to "Start start God achieve make sky earth".
- garfunkel
February 5, 2013 at 1:22pm
SHOW 1 RESPONSE
And please, give us paragraph breaks. I hate this new structure and seldom bother to comment or even read the comments anymore. It seems like work now.
- blackton
February 4, 2013 at 1:20am
With respect, he didn't say that Chinese are not quick on the uptake--he said they're just as quick as we are despite not having tensed verbs and other grammatical markers. And your literal translation of Genesis includes a preposition (in), an article (the) and a tensed verb (creates), which don't seem to be in the Chinese (a language I don't know). His point is that despite the absence of these grammatical markers in Chinese, the Chinese are at least just as quick on the uptake as we are. I agree, we need paragraph breaks, and also the ability to review comments before submitting them. And the huge type is of the articles themselves is difficult to read.
- BillW
February 4, 2013 at 8:07am
I echo Blackton's request for more control over the appearance of our comments. The old way of allowing HTML commands and a preview of how it looks is missed. Footnotes are nice as is the "respond" button, but I can no longer designate what it is that I am talking about with italics, or even a block quote, or a reference to a link. It's all gone with everything in quotes and italics.
- Nusholtz
February 4, 2013 at 12:30pm
SHOW ALL 2 RESPONSES
McWhorter is unconvincing. And I wonder whether the automated single paragraphing of our comments in this new blog system is an attempt to shape our thoughts or, at least, limit them!
- amidut
February 4, 2013 at 8:31am
Or marginalize them. As with the quotes and italics.
- ReganaD
February 4, 2013 at 8:57am
SHOW 1 RESPONSE
I just wonder what this short and sharply polemical blurb is based on except the writer's highly personal thoughts based on his highly personal way of expressing them.
- gorberg
February 4, 2013 at 11:03am
" look at the Spanish for "I will come", it is but one word "vendré" In Chinese it is "Wo hui lai" or "I will come" so you tell me what is easier? " I don't know Chinese, though I would like to learn it sometime since the characters intrigue me. However, in Spanish "vendre" is very formal in conversation at least, people say "voy a venir" (I will come). In any case I enjoyed reading Blackton's critique of the article.
- arnon1
February 4, 2013 at 12:12pm
Arnon, good point but in my language instruction I used this to illustrate the difference between I will come and I am going to come. If you learn Spanish you have to know both and the salient point is how does the structure of verbs in Spanish influence thought? I suppose you would have to take 2 identical twins, teach one only Spanish, the other only English but replicate the surroundings the same and then study the development of neural pathways. (essentially, perform an impossible experiment)
- blackton
February 4, 2013 at 12:43pm
Arnon, good point but in my language instruction I used this to illustrate the difference between I will come and I am going to come. If you learn Spanish you have to know both and the salient point is how does the structure of verbs in Spanish influence thought? I suppose you would have to take 2 identical twins, teach one only Spanish, the other only English but replicate the surroundings the same and then study the development of neural pathways. (essentially, perform an impossible experiment)
- blackton
February 4, 2013 at 12:43pm
SHOW ALL 2 RESPONSES
TO THE BLOG GODS: bring back the old format or something similar,. Otherwise you will lose many readers. I will not renew my subscription when it expires in a few months if you don't fix the format: The comments should show the date and time when it was posted and above all we sure that the comment will show distinct paragraphs. Thanks.
- arnon1
February 4, 2013 at 12:25pm
I comletely agree with Arnon and others regarding the new format for comments. I also object to providing for direct responses to specific comments, which requires one to go through several rat-trails in order to follow the comments, and makes it impossible to follow the discussion in a chronological order.
- NR143296
February 17, 2013 at 9:16am
SHOW 1 RESPONSE
Correction: The last sentence should read "The comments should show the date and time when it was posted and above all make sure that the comment will show distinct paragraphs. Thanks. ” I would also like to see an edit functions so that commenter could edit their post after it was submitted. Allow us at least a couple of hours after posting to edit the comment.
- arnon1
February 4, 2013 at 12:30pm
"If language creates thought, the Chinese aren’t exactly quick on the uptake" I understand your objection, but the problem is language does have a significant formulation in how our neural pathways are created so if McWhorter is wrong, then his snide remark is offensive. As I said, I don't think it is central but certainly it plays a part, how big we just don't know. And Chinese certainly has prepositions and has tensed verbs. Why the writer of that verse chose the present I don't know but he certainly could have written the past tense created. Chinese doesn't have the word the but in English we only have the word the, in Spanish they have 4 words, German has 10. As far as I know English is the only language with the dummy auxiliary verb DO. Brain and language development are incredibly complex so to dismiss the concept is hubristic. Personally I feel the same if I speak in Chinese, Spanish, or English but I also don't know how the learning of these languages changed me. Finally, “Start start God achieve make sky earth." is pretty disgraceful...for that there is no excuse. Sadly, I think he did it because he thought it sounded funny.
- blackton
February 4, 2013 at 12:33pm
“More recently, an excerpt from Guy Deutscher’s Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages claiming “our experience of a Chagall painting actually depends to some extent on whether our language has a word for blue” was on The New York Times website’s “most-read” list for weeks.” McWhorter’s article is confused. How does the fact that an article about language was in the NY Times website most read articles prove that “most people” believe that language shapes out thoughts. Why does the author believe that an article in The New Yorker about language and thought by Joshua Foer will shape our thinking on that subject? Mr. McWhorter needs to differentiate what is published in the popular media about language and what trained linguists actually believe on the subject. The Sapir Whorf hypothesis has been disproven by linguists but that doesn’t mean that some people don’t find that hypothesis to be true. Many scientific hypotheses that are no longer held by scientists are still believed by many people. For many people the notion that language shapes our thinking is intuitively right just as notion that the Lamarckian theory of evolution describes that process better than the Darwinian Theory. The steady State Theory which holds that the cosmos is not expending or contrasting is still believed by some people. The list is long but these examples should suffice. In the age of blogs whatever nonsense one believed in will be repeated since there is a need to fill empty space on line and newspapers and magazines have to compete with this nonsense. The New Improved New Republic is an example how serious journalism has given way to shallow articles since they can be written very fast and there is no end to topics that can be debunked since our beliefs and views are pretty shallow to begin with. The blogosphere has made possible the Nitzschean notion of the “eternal return” of the same nonsense. McWhorter’s article, I am sorry to say fits right in.
- arnon1
February 4, 2013 at 5:54pm
As a linguistics-versed friend of mine used to say: "Whorf! Whorf!" "Nice doggie!"
- ironyroad
February 4, 2013 at 8:56pm
Irony are you stickin' n' stayin' or hittin' the road avec irony?
- basman
February 6, 2013 at 6:00pm
SHOW 1 RESPONSE
McWhorf, McWhorf,... the McWhorf hypothesis
- arnon1
February 4, 2013 at 9:46pm
Why can't I access this page on my I Pad?
- arnon1
February 5, 2013 at 1:44pm
I don't know whether the "Whorf hypothesis" is true or not, but McWhorter's argument seems to be merely that it tends to lead to ethnic stereotyping and is therefore pernicious. Maybe it's pernicious, and maybe it's not, but that has nothing to do with whether it's true.
- TARFON
February 5, 2013 at 7:00pm
1/6/13, 3:00 pm est////I think about a year ago or McWhorter pushed the same point here in one of his pieces./////// My lay sense of all this is there's a distinction to be drawn between language as a universal human mechanism and its specification in particular languages that tracks the differences between the basic human ability to think and reason and fundamentally similarly apprehend the world and the specification and refinement of all that by reason of specific languages tied to specific cultures. ////I have been in touch with the NR "technology team" who advises me it is trying to resolve the unavailability of comments and commenting on IPads, in my case without an app, which I refuse to get.
- basman
February 6, 2013 at 3:01pm
That should be 2/6/13... Now it's 2/6/13 6:00 pm est.
- basman
February 6, 2013 at 5:59pm
SHOW ALL 2 RESPONSES